Языковой вопрос не такой болезненный, как его изображают, ведь это не основная проблема страны, но одна из них. Каждый общается на языке, удобном для него, но общаться в учреждениях и вести документацию нужно украинском языке. Что же тогда делать бизнесу? Касается этот закон интернет-пространства и активности компаний в соцсетях?

Статья 30 Закона №2704-VII - 16 января 2021

Данная статья говорит о том, что обслуживание потребителей должна проводиться на украинском, то есть на государственном языке. Отныне вся информация о товарах и услугах должна выкладываться на украинском.

Цитирую: «Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица - предприниматели, другие субъекты хозяйствования, обслуживающих потребителей (кроме случаев, установленных частью третьей настоящей статьи), осуществляют обслуживание и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и интернет-каталоги, на государственном языке. Информация государственным языком может дублироваться на других языках »(подробнее - на официальном сайте).

Как вывод: все информационные каналы связи с потребителем должны перейти на украинский язык. Данная норма начинает действовать через 18 месяцев после того, как закон вступил в силу. То есть те, кто реализует услуги и товары с помощью сайта, должны использовать государственный язык с 16 января 2021 года.

Кто именно из 16.01.2021 г.. Обязан перейти на украинский язык?

  • Интернет-магазины. Вся информация на сайте каталоги продукции и т.п. должны быть изложены на государственном языке.
  • Интернет-сайты услуг.

Все другие интернет ресурсы и страницы в соцсетях украинских компаний должны перейти на украинский язык с 16 июля 2022 года. А это:

  • источники СМИ,
  • сайты информационного характера,
  • сайты государственных органов,
  • официальные страницы в соцсетях.

Конечно, на некоторых сайтах уже реализовано многоязычие, но суть в том, что именно украинская версия сайта должна быть по умолчанию и иметь объем не меньше, чем другие языковые версии сайта. Это касается и мобильных приложений.

Как будут проверять выполнение и штрафовать?

Проверять будет секретариат Уполномоченного по защите государственного языка. Работники секретариата будут рассматривать жалобы, выписывать протоколы, короче говоря - наказывать.

При первом нарушении можно обойтись предупреждением, при втором (в случае, когда после предварительного ситуация не изменилась, нарушение считается системным) - штраф от 3400 до 6800 грн. Обращу внимание, что эта норма действует с 16 января 2021 года.

К административным правонарушениям также добавили статьи, предусматривающие штраф за нарушение. Они будут работать уже с 16 июля 2022 года. Выполнение закона и размер штрафа смогут контролировать и другие органы.

В настоящее время непонятно, как они будут это все делать. По моему мнению, будут обрабатывать жалобы и выборочно выбирать свои «мишени».

Как сделать сайт украиноязычным?

  1. Самостоятельно вручную перевести информацию на сайте. Это больше касается небольших сайтов, например, сайтов-визиток или тех, кто готов платить за это.
  2. Заказать у фрилансеров переводы. Таких исполнителей можно найти на биржах. Поставили задачу, заплатили и полученную информацию опубликовали на сайте. Единственное - это может быть выполнено не так качественно, как например, в пункте 3.
  3. Профессиональный перевод через агентство. Отправляете ТЗ, платите и публикуете материал. Между этими двумя пунктами будет разница качества и стоимости услуг.
  4. Использовать готовые решения. Наш любимый Google, как всегда, поможет. Один из вариантов - сделать это через расширение для браузера или через Google Translate API, но действуют ограничения до 500 тыс. символов (если превышение, должны оплатить). Конечно, в интернете можно найти много библиотек для Google Translate API. Также есть множество работающих плагинов для популярных CMS (такие как Joomla, Wordpress). Например, для Wordpress: WPML, Polylang, Lingotek и другие.

Их можно установить на сайте и перевести нужные страницы методом создания сопутствующих языковых страниц. Но внимательно проверяйте результат таких переводов, ведь качество может быть не самая лучшая. И вы же помните, что сайт нужно создавать для пользователя. Также не забывайте о SEO на сайте, ведь это еще один ключик к успеху в работе на территории интернета.

От редакции. Как правильно сайт перевести на украинский язык и вообще на другие языки мы писали в следующих статьях:

Как продвинуть в топ туфли, деруны и пылесосы??

«Как продвинуть в топ туфли, деруны и пылесосы?»

Продвижение мультиязычных сайтов

«Продвижение мультиязычных сайтов»

Кейс «Фокстрот». Как сохранить трафик и увеличить эффективность интернет-магазина в 2021 году«Кейс «Фокстрот». Как сохранить трафик и увеличить эффективность интернет-магазина в 2021 году

5 ошибок при переводе веб-сайта на английский, Которые допускают почти все«5 ошибок при переводе веб-сайта на английский, Которые допускают почти все»

Как избежать ошибок в SEO-продвижении мультиязычных сайтов. Гайд для руководителя «Как избежать ошибок в SEO-продвижении мультиязычных сайтов. Гайд для руководителя»

Советуем изучить подборку «ТОП-500 + блогов по интернет-маркетинга». Все источники разделены на категории: SMM, SEO, PPC, UX, интернет-маркетинг, копирайтинг, веб-аналитика, контент-маркетинг, Email-маркетинг. В подборке не только блоги, но также каналы в телеграмме, паблик и YouTube-каналы. Если хотите добавить полезный ресурс, то оставляйте комментарий. Мы изучим ваш ресурс и добавим в топ.

Дистанционный курс «Контент-маркетинг» разработан для тех, кто хочет научиться формировать контент-маркетинговую стратегию в соответствии с коммуникационной стратегией бренда. Пройдя обучение вы сможете создавать контентную стратегию от «А» до «Я», начиная с анализа конкурентов и целевой аудитории, заканчивая созданием матриц контента и реальных контент планов. Сможете создавать контент, полезный и бренда, и потребителям.

ЗАПИСАТЬСЯ